Las preposiciones son esas palabras que nos permiten unir entre sí verbos, sustantivos, adjetivos o adverbios. En este artículo las analizamos al detalle con ejemplos y dependiendo del caso que rijan o su naturaliza (locales, temporales, etc.)
Tipos de preposiciones en alemán
Las presentaciones se pueden clasificar dependiendo de si son temporales o locales:
No obstante, también se pueden clasificar según el caso que rijan, siendo esta catalogación más importante ya que dependiendo de si es acusativa, dativa o genitiva el sustantivo, determinante o pronombre cambia.
Abajo puedes encontrar cada una de las preposiciones en alemán según el caso con el que vayan:
- Acusativo: bis, durch, für, gegen, ohne, um y wider.
- Acusativo y Dativo: an, auf, hinter, in, neben, über, unter, vor y zwischen.
- Dativo: ab, aus, außer, bei, entgegen, entsprechend, mit, nach, seit, von y zu .
- Genitivo: anstatt, aufgrund, außerhalb, dank, statt, während y wegen.
Muy a tener en cuenta son las preposiciones cambiantes (Wechselpräpositionen) y que toman el caso acusativo o dativo dependiendo de un factor que veremos más abajo.
Si quieres aprender las preposiciones temporales y locales, puedes echarle un ojo a los artículos de arriba. Si por contra, prefieres aprenderlas según el caso aquí abajo te las explico.
Preposiciones acusativo
Échale un ojo a los mejores cursos de alemán en verano y da el salto que mereces de forma amena pero intensiva.
¡Matricúlate ya!
Empezamos estudiando las preposiciones alemanas en acusativo:
- bis, durch, für, gegen, ohne, um y wider.
Bis
Bis es una preposición que puede actuar tanto local como temporal significando en ambos casos hasta:
- Toni kann nicht bis Montag warten ➜ Toni no puede esperar hasta mañana.
- Er begleitet sie bis an die Tür ➜ Él la acompaña hasta la puerta.
Si te fijas en el último ejemplo verás que la preposición bis va acompañada de otra, en este caso an. Y es que, en muchas ocasiones esta preposición suele ir acompañada de otra:
- Meine Freundin hat bis zum Schluss gebremst. ➜ Mi novia se opuso hasta el final.
- Ich folgte ihnen bis zu seinem Haus.. ➜ Le seguí hasta su casa.
Durch
Durch es una preposición temporal que significa a través de:
- Ich bin durch die Hintertür gegangen ➜ He entrado por (a través de) la puerta de atrás.
Für
La preposición für se traduce al castellano como por y para:
- Ich habe es für sie gekauft ➜ Lo he comprado para ella.
Gegen
La preposición alemana Gegen puede actuar como local (significando contra) o como temporal (significando sobre):
- Stell den Stuhl gegen die Tür, bitte ➜ Por favor, coloca la silla contra la puerta.
- Ich werde meine Töchter gegen sechs abholen ➜ Recogeré a mí hija sobre las 6.
Ohne
Ohne significa sin:
- Es ist ein Haus ohne garten ➜ Es una casa sin jardín.
Um
La preposición um puede ser local (significando alrededor de o cerca de) o temporal (traduciéndose por a):
- Da ist ein Café gleich um die Ecke ➜ Ahí hay un café en la vuelta de la esquina.
- Ich muss um acht Uhr am Bahnhof sein ➜ Tengo que estar a las 8 en la estación.
También podemos utilizar esta preposición para dar una cifra aproximada:
- Sie war um die zehn Jahre alt, als ich sie kennenlernte. ➜ Tenía unos 10 años cuando la conocí.
Wider
La preposición Wider significa contra:
- Wider alle Erwartungen hat Luis das Rennen gewonnen ➜ Luis ha ganado la carrera contra toda expectativa.
Preposiciones con dativo
Vamos a ver ahora todas las preposiciones que rigen el caso dativo:
- ab, aus, außer, bei, entgegen, entsprechend, mit, nach, seit, von y zu .
Ab
Ab es una preposición que pueda actuar como local (marcando un punto de partida) o temporal (traduciéndose por desde):
- Der Zug fährt ab Hauptbahnhof ➜ El tren sale de la estación.
- Du hast mich ab dem ersten Tag angelogen ➜ Me has engañado desde el primer día.
Nota: En el primer caso también podríamos emplear la preposición vom ➜ Der Zug fährt vom Hauptbahnhof.
Aus
La preposición aus la podemos emplear como local para indicar la procedencia o literalmente como la palabra fuera en español:
- Jürgen Habermas kommt sus Deutschland ➜ Jürgen Habermas es alemán.
- Alle raus aus meinem Büro ➜ Todos fuera de mi despacho.
También podemos utilizar la preposición aus para indicar el material con el que un objeto ha sido fabricado (en cuyo caso sigue indicando un origen):
- Es ist ein Mantel aus Wolle ➜ Es un abrigo hecho de lana.
Außer
Außer es una preposición que en dativo se puede traducir como excepto o sin:
- Keiner weiß von mir außer ihnen ➜ Nadie sabe de mi excepto ellos.
- Er rannte so schnell, dass er außer Atem war ➜ Él corrió tan rápidamente que se encontró sin aliento.
Bei
La preposición bei es local y se traduce por cerca de o en:
- Bleibt bei dem Tor ➜ Quedaos cerca de la puerta.
- Ich arbeite bei Porsche ➜ Trabajo en Porsche.
También podemos utilizar la preposición bei con el significado de mientras o durante:
- Beim Spielen vergeht die Zeit wie im Flug ➜ Mientras jugamos el tiempo se pasa volando.
Finalmente, podemos usar esta preposición dentro de la estructura bei X zu Hause para indicar que se ha estado en la casa de la persona X.
- Wir treffen uns bei mir zu Hause ➜ Nos reunimos en mi casa.
Entgegen
Entgegen significa en contra de o contrariamente a:
- Entgegen dem, was alle glauben, lüge ich nicht ➜ En contra de lo que todos creían yo no miento.
Entsprechend
La preposición entsprechend se traduce por de acuerdo a o según:
- Der Plan wurde entsprechend den neuen ideen geändert ➜ Se modificó el plan de acorde a las nuevas ideas.
Gegenüber
Gegenüber es una preposición que significa enfrente. Lo curioso de esta preposición es que puede colocarse tanto delante como detrás del sustantivo.
- Das Auto steht gegenüber dem hotel ➜ El coche está enfrente del hotel.
- Das Auto steht dem hotel gegenüber ➜ El coche está enfrente del hotel.
Mit
Mit es una de las preposiciones alemanas más importantes ya significa con y se emplea constantemente:
- Ich möchte mit dir sprechen ➜ Me gustaría hablar contigo.
Nach
La preposición nach puede actuar tanto local (significado hacia) o temporal (traduciéndose por desde):
- Ich gehe nach Osten ➜ Me dirijo hacia el este.
- Ich werde dich nach dem Studium besuchen ➜ Iré a visitarte después de entrenar.
Von
La preposición alemana von se traduce por de:
- Was halten sie von Haustieren? ➜ ¿Qué opina usted de los animales domésticos?
Zu
La preposición zu también es muy empleada en el idioma germano ya que se traduce por a o hacia:
- Ich gehe zu dem Empfang ➜ Voy hacia la recepción.
- Ich gehe zur Arbeit ➜ Me voy a trabajar.
Menos usada es la preposición zu con el sentido para:
- Jetzt ist Zeit zum Kaufen. ➜ Ahora es tiempo para comprar.
Preposiciones en acusativo o dativo (Wechselpräpositionen)
Existen ciertas preposiciones que pueden actuar tanto en caso dativo como en acusativo. Como ya expliqué en el artículo de preposiciones de lugar, la clave para saber que caso utilizar está en comprender si la frase describe una situación estática o en movimiento.
Vamos a verlo mejor con una tabla:
Deutsch | Spanisch | Acusativo | Dativo |
---|---|---|---|
an | al lado de | Gehe nicht zu nah an den Rand No te acerques tanto al borde | Wir sehen uns am Montag Nos vemos el lunes |
auf | sobre | Ein neuer Spieler kommt aufs Feld Un nuevo jugador salta al campo | Jan und Lena sind auf dem zweiten Wagen Jan y Lena está en el segundo vagón |
hinter | detrás | Der Dieb versteckte sich hinter den anderen El ladrón se escondió detrás de otros | Sein Hund wartet hinter dieser Tür Su perro le espera detrás de la puerta |
in | dentro | Ich gehe ins Bett Me voy a la cama | Er arbeitet in einem Schönheitssalon Él trabaja en un salón de belleza |
neben | cerca de | Stell den Mantel neben die anderen Deja el abrigo cerca de los demás. | Ich möcthe neben meinem Vater sitzen Me gustaría sentarme cerca de mi padre |
über | encima de | Leg die Leiter über den Brunnen Coloca la escala sobre el pozo | Das Buch ist über der Kommode. El libro está sobre la cómoda |
unter | debajo | Ich stelle die Tischdecke unter den TellerCcoloca el mantel debajo del plato | Der Spielball liegt unter dem Auto La pelota está debajo del coche. |
vor | delante | Ich bade mich jeden Morgen vor dem Frühstück Me ducho todos los días antes del desayuno | Der Anruf kam vor fünf Minuten Recibimos la llamada hace 5 minutos |
zwischen | entre | nehmen sie ihren Kopf zwischen die Knie Coloque la cabeza entre sus piernas | Ich habe Spinat zwischen den Zahnen Tengo espinacas entre los dientes |
Preposiciones en genitivo
Vamos ahora con la lista de posiciones en alemán que rigen el caso genitivo.
- anstatt, aufgrund, außerhalb, dank, statt, während y wegen.
Anstatt
La preposición anstatt se traduce por en lugar de:
- Ich nehme mein Fahrrad anstatt des Wagens ➜ Me llevo la bici en lugar del coche.
Aufgrund
Aufgrund es una preposición que se traduce por a causa de:
- Luka wird aufgrund des Sturms später kommen. ➜ Luka vendrá más tarde a causa de la razón.
Außerhalb
La preposición außerhalb la traducimos por fuera de:
- Es gibt viele Überwachungskameras außerhalb des Ladens. ➜ Hay muchas cámaras de vigilancia fuera de la tienda.
Dank
Dank es otra de esas preposiciones en alemán más importantes que existen, pues significa gracias (a):
- Luis hat dank meiner Ratschläge gewonnen ➜ Luis ganó gracias a mi consejo.
Statt
La preposición statt la traducimos por en lugar de:
- Ich werde ein Cappuccino statt Bier trinken ➜ Beberé un cappuccino en lugar de cerveza.
Während
La preposición alemana während significa durante:
- Während des Spiels sind auch Kanonen verfügbar ➜ Durante el juego están los cañones disponibles.
Wegen
La preposición wegen explica una causa y la podemos traducir al español con la palabra por:
- Ich tue es nicht wegen unserer Freundschaft. ➜ No lo haré por nuestra amistad
Simplificando las preposiciones
A la hora de hablar en cualquier idioma todos tendemos a acortar y unir palabras para comunicar nuestro mensaje más rápidamente. El alemán es otro idioma en el que esto ocurre y actualmente existen una serie de preposiciones aceptadas que acortamos para una mayor comodidad:
- an + das = ans
- an + dem = am
- auf + das = aufs
- bei + dem = beim
- in + das = ins
- in + dem = im
- von + dem = vom
- zu + dem = zum
- zu + der = zur
3 Consejos
Primero: aprende el caso
Con la idea de evitar errores frecuentes con las preposiciones en alemán el mejor consejo que te puedo dar es que aprendas no sólo el significado de la preposición sino también su caso.
Sé que cuando aprendemos alemán desde cero tenemos que memorizar largas y aburridas listas que desmotivan por lo que tendemos al mínimo esfuerzo (es normal, todos lo hacemos). Pero aprender el caso es fundamental para poder expresarnos correctamente.
Además, y como hemos visto, existen preposiciones que pueden regir 2 casos, por lo que podemos cambiar el sentido de la frase en caso de escoger el incorrecto.
Segundo: un pequeño ejemplo
En línea con lo comentado antes, si además de significado y caso puedes aprenderte una sencilla frase de ejemplo será mucho mejor (por ello, siempre he concluido una oración con cada preposición).
Tercero: cada verbo con su preposición
En el caso de que aprendas un verbo con preposición, aprender también dicha preposición.
Por ejemplo für es una preposición que se usa mucho con verbos, por lo que te aconsejo aprender ambos unidos:
- Interessieren für: Ich interessiere mich für Tiere ➜ Me gustan los animales.
- Entschuldigen für: Ich entschuldige mich für das Missverständnis. ➜ Me disculpo por el malentendido.
- Sich entscheiden für: Ich entscheide mich für das Erste. ➜ Me decido por el primero.